-
Feffolina.
User deleted
Questo progetto è nato con lo scopo di creare sottotitoli italiani di materiale inedito, scartato da altri o anche solo soddisfare gli utenti dai palati più affini che amano vedere i propri film e le proprie serie TV in lingua originale.
Questo topic raccoglierà tutte le candidature di coloro che vorranno entrare a far parte dell'OURFanSub.Vediamo ora com'è suddiviso il nostro lavoro elencando i vari ruoli e le loro funzioni:
- Raw hunter: a loro spetta il compito di setacciare il web alla ricerca del materiale sul quale andremo a lavorare.
- Traduttore: sono coloro che, dotati di un'ottima padronanza dell'inglese, andranno a creare/tradurre i sottotitoli.
- Sincronizzatore: a loro spetterà sincronizzare i sottotitoli al file video, spezzando le frasi troppo lunghe.
- Revisore: previa ottima conoscenza dell'italiano, compresa grammatica, punteggiatura, accenti e apostrofi, i revisori dovranno per l'appunto revisionare i sottotitoli creati dai traduttori in modo da perfezionarli, eliminando eventuali errori e rendendo quindi il tutto grammaticalmente corretto. È necessario conoscere bene anche l'inglese per capire se i sottotitoli corrispondono a quanto detto nell'audio inglese.
Di revisori ne avremmo davvero bisogno ma è il compito più importante, in quanto sarà la persona che avrà la responsabilità di eventuali errori nei sottotitoli, gravi o meno, e il passo successivo sarà la pubblicazione.Candidatevi a uno o più ruoli scrivendo in questo topic, vi verrà inviata al più presto la prova con un messaggio privato. Per i ruoli di traduttore, revisore e sincronizzatore è OBBLIGATORIO saper usare AEGISUB. Trovate una semplice guida qui [click!].
Edited by SamyPrettyOdd - 12/4/2014, 12:52.